Dorzucam moją wersję. Pod niektórymi wersami dodaję alternatywne wersy po czesko-słowacku i francusku. O ile czeskich i słowackich linijek nie jestem 100% pewnien (pomógł mi GPT), to francuska jest okej, do niej też dorzucam wymowę (wymowę niestety europejską, kanadyjskiej nie znam).
Aces in Exile
Asy na obczyźnie
In the skies above the isle
Wśród modrawy Anglii chmur
Aces in exile prevail!
As na obczyźnie przetrwał
From near and far they arrived, joined the force,
W włóczęgę brną, nadchodzą z wielu stron
Ready to serve the Allies' command.
Oddać swój los pod aliantów głos
Sent into training, though they already earned their wings,
Znowu Im trening, choć Im nie obcy walki znój
They were ready to fly, they were fit for the fight.
Czekają na lot, gotowi na bój
Once in the air, the battle began,
I porwie Ich zew, batalii szał
They've proven their worth, now they fight for revenge
A serca Ich gniew, on siłę Im da
Fighter pilots in exile fly for foreign land,
Asy na obczyźnie, straż cudzych ziem!
To the story be heard, tell of 303.
Gdy historia zabrzmi, szwadron trzysta trzeci
Fighter pilots of Poland in the Battle of Britain,
Weteranów z Polski pierwszych w bitwie o wyspę
Guarding the skies of the isle.
Stanie na warcie wśród chmur
Even at night, shadows cover the ground,
Noc zapada, ziemię naznacza mrok
Fighting goes on from dusk till dawn.
A walka ta, po świt jutra
With claws of the Reich with the claws of the eagle
Ze szponami Rzeszy i Reichsadlera1
They were ready to fight, they were ready to die.
Gotowi na bój i śmierć swoją
Up in the air, the battle goes on,
Wysoko hen, batalia trwa
They've proven their worth, they have their revenge.
Obleczeni gniewem, Im zemsta dana
Fighter pilots in exile fly for foreign land,
Asy na obczyźnie, straży cudzych ziem
Tell the story again, tell of 310.
Trzy jeden zero, Wam pieśń ta oto
Men from Czechoslovakia in the Battle of Britain,
Krew Wy Czechosłowacji przelewacie za wyspę
(Prolita krev Československá v bitke o britskú zemi)
Guarding the skies of the isle.
Stojąc na warcie wśród chmur
Over the battlefield, brave men, long way from home,
Wzniesieni ponad świat, serca topią w tęsknych snach
You are the chosen ones, sent to the sky to die.
Wybrani z wielu, z mas, Im w niebiosach pełnić straż
Over the battlefield, brave men, long way from home,
Wiruje nagle świat, serca zaciska strach
You are the chosen ones, sent to the sky to die.
Zgładzeni w imię mas, Im w niebiosach upaść
Fly – it echoes in history,
Leć! Historia pomni Cię
Turning the tides in the heavens above.
Ocalić los, rycerzu, wśród chmur
Fighter pilots in exile fly for foreign land,
Asy to Wspólnoty2, straż monarszych lenn
When the battle’s been won, tell of 401.
Aż po zwycięstwa dzień, trwało czterysta jeden
Fighter pilots of Canada in the Battle of Britain
Chluba ziemi Kanady, wierna królu i wyspie
(La fierté du sol canadien pour le roi et l’île)
// la fierte diu sol kanadię pur le roi et ile//
Guarding the skies of the isle.
Stała na warcie wśród chmur
On wings of history, they turn from home,
Na skrzydłach historii wzniesieni znów
To live eternally, sky-bound they roam.
Na wieki domem Im ojczyzna chmur
In all of history, never before
W annałach historii pierwy to słuch
Was more owed to so few.
Największy Garstce dług
Fighter pilots in exile
Asom na obczyźnie
Reichsadler1- Orzeł Rzeszy, symbol niemieckich państw
Wspólnota2 - Brytyjska Wspólnota Narodów do której należą kolonie Brytyjskie, przewodzi nią król