The crossing the Rubicon
Przeprawa przez Rubikon
He is crossing the Rubicon
Przekroczył on Rubikon
Hundred years before our lord, from the cradle to the sword
Zanim Jezus zbawił świat, on był sięgnął purpur szat
A sign of what’s to come, of what can be undone
By stworzyć właśnie to, co *milenium przetrwało
On to conquest tempting fate, in the footsteps of the great
On sam dzierżąc wojny wić, w cieniu wielkich miał zalśnić
A consul on the move, he’s building bridges and his
Konsul ruszył w bój, armia przekracza rzeki rów
Enemies enter the field Knowing their fate has been sealed
Choć wróg stawia opór, on pochwyci za laur
Africa, Italy, Spain and Gaul will kneel
Afryka, Italia, Galia, Hiszpania już drży
He is crossing the Rubicon
Przekroczył on Rubikon
Heading home to where he belong
Dążąc tam gdzie jego dom
Born to rule it alone, the glory of Rome
Włodarzem ma być on Imperium Romanum
He is crossing the Rubicon
Przekroczył on Rubikon
Over the river at last, the die has been cast
Odwrotu już brak, kości upadły na szlak
Fortune does favour the brave, from the Senate to the grave
Los odważnym lubi brzmieć, od senatu aż po śmierć
This man would seek it all, this man would heed the call
On szukał właśnie to, co w przeznaczeniu ukryto
The republics doom and fall, he’s the man who caused it all
Republiki nastał kres, on przyczyną tego jest
Dictator on the move, he’s burning bridges as his
Dyktator ruszył znów, przeszłości płonie rozstój
Grip of the power of Rome Secured as he heads for the throne
A gdy władzę już zawładnął, i zmierzał już na tron
The 15th of March the knives would cut to the bone
15 marca, w ten dzień uległ nożom
*liczę do upadku Bizancjum (od 27 p.n.e. do 1453 r. - 1479 lat)


Witajcie!








