Moja wariacja na temat Steel Commanders
Over hundred years ago, since we first rode into fire
Wielkiej wojny rozległ gniew, który wzniecił wściekłość stali
The rulers of the battlefield, rolling over trench and wire
Powstał nowy czempion, zmiażdżył okop, złom batalii
Into battle, no retreat, roll out, for our foes we spell disaster
Poprzez zasiek, obrać cel, zmieść ich, wróg nas zwie - omen zagłady
In the footsteps of Montgomery, Patton followed we came after
Tak jak Patton,wraz z Montgomerym, Maczek w bój prowadził diabły
Fleur-Courcelette showed the way
Fleur-Courcelette, wskazał nań
Evolution leading to El-Alamein, until today
Ewolucja, która przez_El Alamein, po dziś dzień
We’re the first ones into the fray.
Nieci boju pierwszy ogień
Steel Commanders, rule the battlefield
Wściekłość stali, iskrzy bitwy gniew
Spearhead Flanders, tankers leading the
Na wskroś Flandrii, czołgów wiedzie szyk
Storm of panzers, battle calling the
Nawał stali, słychać bitwy krzyk
Steel Commanders
Wściekłość stali
From the Mark 1’s introduction
Od narodzin Pierwszej Wersji
To the beast known as the Leopard
Po Lampartem bestie zwane
With our Chieftains and Centurions
Tam gdzie Chieftain i Centurion
Our frontline has been tempered
Linii frontu stygnie ferment
From the fields of Prokhorovka
Od ferworu Prochorowki
To the shores of Overlord
Aż po bryzę Overlord
The beginning of the victory
Tam jest herold, goniec Wiktorii
Sherman rolling on to Sword
Sherman gromi bunkry Sword