Stoję tutaj, ciemność wokół mnie
Łapiąc oddech ostatni w przeszłość cofam się
Jestem tu zupełnie sam
Czy więc wybór jakiś mam?
Czy zbawienie czeka mnie?
Czy znajdę drogę
Czy trafić mogę
I odejść w pokoju stąd?
Czy zdołam dostać się na drugi ląd? [*]
Gorzkie wspomnienia niosę z życia dróg
Nie mogę już [**] iść przed siebie, na kres swój czekam tu
Za ten ogrom czynów mych
Wszystkie kobiet: dobrych, złych
Och, pozwól spoczywać mi!
Czy znajdę drogę
Czy trafić mogę
I odejść w pokoju stąd?
Zostawić za sobą owe mroczne dni
Zatem pytam znów: czy dostrzegłeś już moje łzy?
Czy na drugi ląd wskażesz drogę mi?
Usłysz szepty
Już wołają mnie
Wyrok wydano i klamka zapadła [**]
Płacę cenę swą
Zbyt późno spostrzegłem że
Śmierć to przeznaczenie me
Ból mój nie opuści mnie!
Czy znajdę drogę
Czy trafić mogę
I odejść w pokoju stąd?
Zostawić za sobą owe mroczne dni
Zatem pytam znów: czy dostrzegłeś już moje łzy?
Czy na drugi ląd wskażesz drogę mi?
[*] - "Czy zdołam dostać..." pokrywa się z "Will I find a way", "się" z "to"
[**] - "Nie mogę już" pokrywa się (nie do końca dokładnie) z "Can't go out" - wyjdzie jedną sylabę więcej
[***] - "Wyrok wydano" z "the sentence is set", następnie "I klamka zapadła" z "The hammer has fallen (trochę akcent nie "trybi", ale myślę, że tyle jeszcze "przejdzie")
Witajcie!
Zapraszamy do rejestracji na naszym forum Pomocny będzie dla Was Przewodnik dla nowych użytkowników. Bawcie się dobrze!
Klamka zapadła (The hammer has fallen)
Rozpoczęte przez
Nekdaw
, lut 18 2021 12:50
2 odpowiedzi na ten temat
#1
Napisany 18 lutego 2021 - 12:50
0 użytkowników czyta ten temat
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych użytkowników